FUENTES SOLITARIAS DE MELVILLE: IN MEMORIAM MARTÍ DE RIQUER


Aunque rápido vuela la gloriosa fábula de la juventud,

no ver el mundo con ojos de un mundano

ni torcerse con el clima de la época.

Cerrar para siempre la llegada de una sorpresa:

pósate donde se posará la posteridad;

pósate donde los Antiguos se posaron antes,

y, alargando tu mano en fuentes solitarias,

bebe del saber que nunca varía:

Sabio una vez, y entonces sabio para siempre.

LONE FOUNTS

Though fast youth’s glorious fable flies,
View not the world with worldling’s eyes;
Nor turn with weather of the time.
Foreclose the coming of surprise:
Stand where Posterity shall stand;
Stand where the Ancients stood before,
And, dipping in lone founts thy hand,
Drink of the never-varying lore:
Wise once, and wise thence evermore.

Herman Melville

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s